Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
31 mai 2013 5 31 /05 /mai /2013 07:43

 

 

Al Dura, pourquoi Charles Enderlin n'a rien vérifié

 

 

 

http://observatoiredumoyenorient.blogspot.fr/2013/05/al-dura-pourquoi-charles-enderlin-na.html

 

 

Arnold Roth a publié sur son blog (via Elder Of  Ziyon)  une information capitale, qui est restée inaperçue depuis 6 ans, sur les motivation du journaliste de France , Charles Enderlin lors de l'affaire Al-Dura.

Enderlin, l'homme de France2 en Israël, celui qui a  personnellement monté la vidéo de la "mort" de Mohammad Al Dura, diffusée dans le monde entier le 30 Septembre 2000, a été interviewé dans Haaretz le 1er Novembre 2007, à l'occasion du septième anniversaire approximatif  des événements connus sous le nom de l'affaire Al-Dura. 





C'est une longue interview avec le journaliste du journal israélien HAARETZ, Adi Schwartz. Elle est publiée à la fois en hébreu et en anglais. Les deux versions sont toujours en ligne aujourd'hui: en hébreu («בואו נראה את זה שוב    » : "revoyons tout ceci à nouveau")  ici  et en anglais (« In the footsteps of the al-Dura controversy ": " sur la piste de la controverse Al_Dura") ici . Le journaliste, après avoir examiné la controverse au sujet de qui a tiré sur Mohammad Al Dura, et de  la façon dont certains médias se sont prononcés, a demandé à Charles Enderlin: 

Avec le recul, est-il possible que vous étiez trop empressé ce soir-là?
Voici la version de la réponse en anglais du Haaretz :

I don't think so. Besides, the moment I saw that nobody was asking me anything officially, I started feeling more strongly that the story was true. Que je vous traduis en français :

Je ne le pense pas. Par ailleurs, du moment où j'ai constaté qu’officiellement personne ne me demandait rien,  le sentiment que l'histoire était vraie s'est renforcé.
Et voici la réponse  de Charles Enderlin au  HAARETZ,  en hébreu  à la même question:
לא חושב. אם לא הייתי אומר שהילד והאב היו קורבנות לירי שבא מכיוון עמדת צה"ל, בעזה היו אומרים, איך אנדרלן לא אומר שזה צה"ל  ? 
 Ce qui se traduit en français 
Je ne le pense pas.  Si je n'avais pas dit que le garçon et le père ont été victimes de tirs émanant de la direction de la position israélienne,  à Gaza ils auraient dit: "Comment se fait-il qu'Enderlin ne dit pas que c'était l'armée israélienne? "






Vous comprenez ? C'est un aperçu utile sur la façon dont travaillent et pensent certains journalistes et agences de nouvelles.   
Pour rappel, le 30 Septembre 2000, pendant ces événements à Gaza, Charles Enderlin se trouvait dans son bureau de Jérusalem.  L'unique élément de preuve visuelle à sa disposition était une  vidéo envoyée par transfert numérique par un sous-traitant à Gaza.  
Sa source était un cameraman palestinien arabe,  Talal Abu Rahma .  
Est-ce que Charles Enderlin a scrupuleusement vérifié  qu'il s'agissait d'un document authentique avant de se convaincre qu'il s'agit bien de ce que le document prétend - de l'assassinat délibéré et de sang-froid d'un enfant et la blessure due son père par les forces israéliennes?  
Compte tenu de ce que la plupart d'entre nous savons de la précision relative de l'information factuelle provenant des deux côtés du conflit entre Israéliens et Arabes palestiniens, avait-il le moindre doute ? At-il cherché à vérifier de façon indépendante? Un deuxième avis ? Un troisième ? At-il parlé avec l'un des autres photographes qui étaient présent là bas au moment de la vidéo,  à Netzarim? ? Ou aux agences des photographes et cameraman ?  
La réponse, que nous n'avons pas vu signalée nulle part ailleurs au cours de toutes ces années (corrigez-nous s'il vous plaît si nous avons tort sur ​​ce point),  est la suivante:  évidemment qu'il pensait qu'il ne pouvait pas y aller et vérifier les faits parce qu'il se disait  (c'est ainsi que nous comprenons ses simples mots hébreux) : que diraient-ils alors de lui, Charles Enderlin, là-bas à Gaza?  
Enderlin a déclaré au journal Ha'aretz qu'il a supposé que c'était exact - et que toute enquête de sa part, lui aurait donné une mauvaise image auprès des gens à Gaza  
Ha'aretz semble avoir délibérément aseptisé cette partie de l'interview pour son auditoire anglophone et francophone, c'est pourquoi il n'a pas été remarqué par qui que ce soit jusqu'à la semaine dernière.  
Nous avons vu des journalistes et des ONG croire sur parole et relayer systématiquement les accusations des arabes palestiniens de crimes israéliens, sans la moindre  vérification des faits. C'est ainsi que se passent les choses en Israël et dans les territoires. 
Enderlin, de son propre aveu, confirmait les doubles standards journalistiques de ne pas prendre la peine de revérifier les faits quand ils cadrent si bien avec le récit anti-Israël.

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Présentation

  • : Le blog de Gad
  • Le blog de Gad
  • : Lessakele : déjouer les pièges de l'actualité Lessakele, verbe hébraïque qui signifie "déjouer" est un blog de commentaire libre d'une actualité disparate, visant à taquiner l'indépendance et l'esprit critique du lecteur et à lui prêter quelques clés de décrytage personnalisées.
  • Contact

Traducteur

English German Spanish Portuguese Italian Dutch
Russian Polish Hebrew Czech Greek Hindi

Recherche

Magie de la langue hébraïque


A tous nos chers lecteurs.

 

Ne vous est-il jamais venu à l'esprit d'en savoir un peu plus sur le titre de ce blog ?

Puisque nous nous sommes aujourd'hui habillés de bleu, il conviendrait de rentrer plus a fond dans l'explication du mot lessakel.

En fait Lessakel n'est que la façon française de dire le mot léhasskil.

L'hébreu est une langue qui fonctionne en déclinant des racines.

Racines, bilitères, trilitères et quadrilitères.

La majorité d'entre elle sont trilitères.

Aussi Si Gad a souhaité appeler son site Lessakel, c'est parce qu'il souhaitait rendre hommage à l'intelligence.

Celle qui nous est demandée chaque jour.

La racine de l'intelligence est sé'hel שכל qui signifie l'intelligence pure.

De cette racine découlent plusieurs mots

Sé'hel > intelligence, esprit, raison, bon sens, prudence, mais aussi croiser

Léhasskil > Etre intelligent, cultivé, déjouer les pièges

Sé'hli > intelligent, mental, spirituel

Léhistakel > agir prudemment, être retenu et raisonnable, chercher à comprendre

Si'hloute > appréhension et compréhension

Haskala >  Instruction, culture, éducation

Lessa'hlen > rationaliser, intellectualiser

Heschkel > moralité

Si'htanout > rationalisme

Si'hloul > Amélioration, perfectionnement

 

Gageons que ce site puisse nous apporter quelques lumières.

Aschkel pour Lessakel.

 

 

Les news de blogs amis