MEMRI Middle East Media Research Institute
Dépêche fr. n° 231
Narcissisme de Moubarak : les rayures de son veston aux lettres de son nom
Ci-dessous des extraits d´une interview du psychiatre Ahmad Okasha, diffusée sur ON TV le 25 février 2011.
Voir les extraits vidéo sous-titrés en anglais : http://www.memri.org/clip/en/0/0/0/0/0/0/2837.htm
Présentateur : Je voudrais vous montrer une photo. Veuillez afficher la photo du président Moubarak à l´écran. Si vous voulez bien jeter un coup d´oeil au moniteur, la fatigue est apparente…
Mais avant de faire un gros plan sur son visage, faisons un plan rapproché sur son costume. Peut-être que ce n´est pas très clair de là où vous vous trouvez…
Cette photo [de Moubarak] nous vient de Reuters. Les rayures de son costume sont composées du nom "Hosni Moubarak" en caractères latins, repris plusieurs fois : Hosni Moubarak, Hosni Moubarak, Hosni Moubarak, Hosni Moubarak…
Le psychiatre égyptien Ahmad Okasha : Je ne me serais jamais attendu à une chose pareille…
Présentateur : Nous avons remarqué cela en faisant un plan élargi de son visage…
Ahmad Okasha : Avant de poursuivre, jetons un coup d´œil à son visage, afin de prendre également en compte sa fatigue
Présentateur : Faisons un plan rapproché de son visage. La fatigue est évidente sur le visage du président, pendant ces derniers moments de sa vie… je veux dire, de son règne…
Ahmad Okasha : Ce que nous voyons ici, c´est le mépris, l´arrogance et le narcissisme. Quelqu´un qui imprime son nom sur la veste de son costume… C´est une forme de prétention qui n´existe que quand un individu a le sentiment que son règne est absolu et commence à croire qu´il incarne… Il n´y a pas d´Egypte : JE suis l´Egypte. Quand quelqu´un est assis sur le trône pendant aussi longtemps, lui et le trône ne font plus qu´un.
(…)
Pour adresser un email au MEMRI ou faire une donation, écrire à : memri@memrieurope.org.
Pour consulter l´intégralité des dépêches de MEMRI en français et les archives, libres d´accès, visiter le site www.memri.org/french.
Le MEMRI détient les droits d´auteur sur toutes ses traductions. Celles-ci ne peuvent être citées qu´avec mention de la source.